My poor brother was in the Church , and would have done well — had got preferment already , but that stomach fever took him off : else he might have been a dean by this time . I think I was justified in what I tried to do for Fred . If you come to religion , it seems to me a man shouldn ’ t want to carve out his meat to an ounce beforehand : — one must trust a little to Providence and be generous . It ’ s a good British feeling to try and raise your family a little : in my opinion , it ’ s a father ’ s duty to give his sons a fine chance . "
Мой бедный брат служил в церкви и преуспел бы — уже получил повышение, но желудочная лихорадка сбила его с толку: иначе он к тому времени мог бы стать деканом. Я думаю, что я был оправдан в том, что пытался сделать для Фреда. Если уж говорить о религии, то мне кажется, что человек не должен хотеть заранее разделывать мясо до унции: — надо немного довериться Провидению и быть щедрым. Это хорошее британское чувство — попытаться немного поднять свою семью: по моему мнению, долг отца — дать своим сыновьям прекрасный шанс. "