Fred ’ s mind , on the other hand , was busy with an anxiety which even his ready hopefulness could not immediately quell . He saw no way of eluding Featherstone ’ s stupid demand without incurring consequences which he liked less even than the task of fulfilling it . His father was already out of humor with him , and would be still more so if he were the occasion of any additional coolness between his own family and the Bulstrodes . Then , he himself hated having to go and speak to his uncle Bulstrode , and perhaps after drinking wine he had said many foolish things about Featherstone ’ s property , and these had been magnified by report . Fred felt that he made a wretched figure as a fellow who bragged about expectations from a queer old miser like Featherstone , and went to beg for certificates at his bidding .
Ум Фреда, напротив, был занят тревогой, которую даже его полная надежда не могла немедленно подавить. Он не видел способа уклониться от глупого требования Физерстоуна, не навлекая на себя последствий, которые ему нравились даже меньше, чем задача его выполнения. Его отец уже был не в настроении по отношению к нему, и было бы еще хуже, если бы он стал поводом для какого-либо дополнительного охлаждения между его собственной семьей и Булстродами. Кроме того, он сам ненавидел необходимость идти и разговаривать со своим дядей Булстродом, и, возможно, выпив вина, он наговорил много глупостей о имуществе Физерстоуна, и эти слухи преувеличили. Фред чувствовал, что представляет собой жалкую фигуру как человек, который хвастается ожиданиями от такого странного старого скряги, как Физерстоун, и ходит выпрашивать сертификаты по его указанию.