" No , sir , it ’ s you must explain . I can alter my will yet , let me tell you . I ’ m of sound mind — can reckon compound interest in my head , and remember every fool ’ s name as well as I could twenty years ago . What the deuce ? I ’ m under eighty . I say , you must contradict this story . "
— Нет, сэр, это вы должны объяснить. Я еще могу изменить свое завещание, позвольте мне вам сказать. Я в здравом уме — могу считать сложные проценты в уме и запоминать имя каждого дурака так же хорошо, как двадцать лет назад. Что за черт? Мне под восемьдесят. Я говорю, вы должны опровергнуть эту историю.