" It is true , though — what your brother says , Rosamond , " Mrs . Vincy began , when the servant had cleared the table . " It is a thousand pities you haven ’ t patience to go and see your uncle more , so proud of you as he is , and wanted you to live with him . There ’ s no knowing what he might have done for you as well as for Fred . God knows , I ’ m fond of having you at home with me , but I can part with my children for their good . And now it stands to reason that your uncle Featherstone will do something for Mary Garth . "
— Однако это правда — то, что говорит твой брат, Розамонда, — начала миссис Винси, когда слуга убрал со стола. «Очень жаль, что у тебя нет терпения пойти и повидаться со своим дядей, он так гордится тобой и хочет, чтобы ты жил с ним. Неизвестно, что он мог бы сделать для тебя так же, как и для Фреда. Видит Бог, мне нравится, когда ты дома со мной, но я могу расстаться со своими детьми ради их блага. И теперь понятно, что твой дядя Физерстоун сделает что-нибудь для Мэри Гарт.