Lydgate , in fact , was already conscious of being fascinated by a woman strikingly different from Miss Brooke : he did not in the least suppose that he had lost his balance and fallen in love , but he had said of that particular woman , " She is grace itself ; she is perfectly lovely and accomplished . That is what a woman ought to be : she ought to produce the effect of exquisite music . " Plain women he regarded as he did the other severe facts of life , to be faced with philosophy and investigated by science . But Rosamond Vincy seemed to have the true melodic charm ; and when a man has seen the woman whom he would have chosen if he had intended to marry speedily , his remaining a bachelor will usually depend on her resolution rather than on his . Lydgate believed that he should not marry for several years : not marry until he had trodden out a good clear path for himself away from the broad road which was quite ready made . He had seen Miss Vincy above his horizon almost as long as it had taken Mr . Casaubon to become engaged and married : but this learned gentleman was possessed of a fortune ; he had assembled his voluminous notes , and had made that sort of reputation which precedes performance — often the larger part of a man ’ s fame .
Лидгейт, действительно, уже сознавал, что очарован женщиной, разительно отличающейся от мисс Брук: он ни в малейшей степени не предполагал, что потерял равновесие и влюбился, но он сказал об этой конкретной женщине: «Она сама грация; она совершенно прекрасна и совершенна. Вот какой должна быть женщина: она должна производить эффект изысканной музыки». К простым женщинам он относился так же, как и к другим суровым фактам жизни, которые предстояло столкнуться с философией и исследовать наукой. Но Розамонда Винси, казалось, обладала настоящим мелодичным очарованием; и когда мужчина увидел женщину, которую он выбрал бы, если бы намеревался поскорее жениться, то, останется ли он холостяком, обычно будет зависеть от ее решения, а не от его. Лидгейт считал, что ему не следует жениться в течение нескольких лет: не жениться до тех пор, пока он не протопчет себе хорошую, чистую тропинку в стороне от широкой дороги, которая была уже совершенно готова. Он видел мисс Винси над своим горизонтом почти столько же времени, сколько потребовалось мистеру Кейсобону, чтобы обручиться и жениться; но этот ученый джентльмен обладал состоянием; он собрал свои объемистые записи и заработал такую репутацию, которая предшествует выступлениям - часто большую часть славы человека.