She did not want to deck herself with knowledge — to wear it loose from the nerves and blood that fed her action ; and if she had written a book she must have done it as Saint Theresa did , under the command of an authority that constrained her conscience . But something she yearned for by which her life might be filled with action at once rational and ardent ; and since the time was gone by for guiding visions and spiritual directors , since prayer heightened yearning but not instruction , what lamp was there but knowledge ? Surely learned men kept - the only oil ; and who more learned than Mr . Casaubon ?
Она не хотела наряжать себя знаниями, освобождать их от нервов и крови, питающих ее действия; и если бы она написала книгу, она, должно быть, сделала это, как это сделала святая Тереза, под руководством авторитета, сковывающего ее совесть. Но она жаждала чего-то, благодаря чему ее жизнь могла бы быть наполнена действиями одновременно рациональными и пылкими; и поскольку время руководящих видений и духовных наставников прошло, поскольку молитва усиливала стремление, но не наставление, то какой светильник был, кроме знания? Конечно, ученые люди сохранили единственное масло; а кто более образован, чем мистер Кейсобон?