Джордж Элиот

Отрывок из произведения:
Мидлмарч / Middlemarch B2

For to Dorothea , after that toy - box history of the world adapted to young ladies which had made the chief part of her education , Mr . Casaubon ’ s talk about his great book was full of new vistas ; and this sense of revelation , this surprise of a nearer introduction to Stoics and Alexandrians , as people who had ideas not totally unlike her own , kept in abeyance for the time her usual eagerness for a binding theory which could bring her own life and doctrine into strict connection with that amazing past , and give the remotest sources of knowledge some bearing on her actions . That more complete teaching would come — Mr . Casaubon would tell her all that : she was looking forward to higher initiation in ideas , as she was looking forward to marriage , and blending her dim conceptions of both . It would be a great mistake to suppose that Dorothea would have cared about any share in Mr . Casaubon ’ s learning as mere accomplishment ; for though opinion in the neighborhood of Freshitt and Tipton had pronounced her clever , that epithet would not have described her to circles in whose more precise vocabulary cleverness implies mere aptitude for knowing and doing , apart from character . All her eagerness for acquirement lay within that full current of sympathetic motive in which her ideas and impulses were habitually swept along .

Для Доротеи, после того, как история мира, адаптированная для юных леди и составившая основную часть ее образования, составляла основную часть ее образования, разговоры мистера Кейсобона о его великой книге были полны новых перспектив; и это чувство откровения, это удивление от более близкого знакомства со стоиками и александрийцами, как с людьми, идеи которых не совсем отличались от ее собственных, на время отложило ее обычное стремление к связывающей теории, которая могла бы привести в порядок ее собственную жизнь и учение. строгую связь с этим удивительным прошлым и дать возможность самым отдаленным источникам знаний иметь какое-то отношение к ее действиям. Это более полное учение придет - мистер Кейсобон расскажет ей все это: она с нетерпением ждала более высокого посвящения в идеях, так же как она с нетерпением ждала замужества и смешивания своих смутных представлений об обоих. Было бы большой ошибкой предполагать, что Доротея считала какую-либо долю учености мистера Кейсобона простым достижением; хотя мнение в округе Фрешитта и Типтона признало ее умной, этот эпитет не отнес бы ее к кругам, в которых более точный словарный запас сообразительность подразумевает простую способность к познанию и действию, помимо характера. Вся ее жажда познания заключалась в том полном потоке сочувственных мотивов, в котором обычно проносились ее идеи и порывы.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому