Dorothea walked about the house with delightful emotion . Everything seemed hallowed to her : this was to be the home of her wifehood , and she looked up with eyes full of confidence to Mr . Casaubon when he drew her attention specially to some actual arrangement and asked her if she would like an alteration . All appeals to her taste she met gratefully , but saw nothing to alter . His efforts at exact courtesy and formal tenderness had no defect for her .
Доротея ходила по дому с восхитительным волнением. Ей все казалось священным: это должен был быть дом ее жены, и она посмотрела полными уверенности глазами на мистера Кейсобона, когда он специально обратил ее внимание на какое-то фактическое устройство и спросил, не хочет ли она перемены. Все обращения к ее вкусу она встречала с благодарностью, но не видела ничего, что можно было бы изменить. Его попытки проявить учтивость и формальную нежность не имели для нее недостатка.