Джордж Элиот

Отрывок из произведения:
Мидлмарч / Middlemarch B2

All the more did the affairs of the great world interest her , when communicated in the letters of high - born relations : the way in which fascinating younger sons had gone to the dogs by marrying their mistresses ; the fine old - blooded idiocy of young Lord Tapir , and the furious gouty humors of old Lord Megatherium ; the exact crossing of genealogies which had brought a coronet into a new branch and widened the relations of scandal — these were topics of which she retained details with the utmost accuracy , and reproduced them in an excellent pickle of epigrams , which she herself enjoyed the more because she believed as unquestionably in birth and no - birth as she did in game and vermin . She would never have disowned any one on the ground of poverty : a De Bracy reduced to take his dinner in a basin would have seemed to her an example of pathos worth exaggerating , and I fear his aristocratic vices would not have horrified her . But her feeling towards the vulgar rich was a sort of religious hatred : they had probably made all their money out of high retail prices , and Mrs . Cadwallader detested high prices for everything that was not paid in kind at the Rectory : such people were no part of God ’ s design in making the world ; and their accent was an affliction to the ears . A town where such monsters abounded was hardly more than a sort of low comedy , which could not be taken account of in a well - bred scheme of the universe . Let any lady who is inclined to be hard on Mrs .

Тем более ее интересовали дела великого мира, когда о них сообщалось в письмах знатных родственников: то, как очаровательные младшие сыновья пошли наперекосяк, женившись на своих любовницах; прекрасный старокровный идиотизм молодого лорда Тапира и яростное подагрическое юмор старого лорда Мегатерия; точное пересечение генеалогий, которое привело корону в новую ветвь и расширило скандальные отношения, - это были темы, подробности которых она сохраняла с предельной точностью и воспроизводила их в превосходной подборке эпиграмм, которые ей самой нравились больше всего. потому что она так же безоговорочно верила в рождение и нерождение, как в дичь и паразитов. Она никогда бы ни от кого не отреклась по причине бедности: Де Брейси, вынужденный обедать в тазике, показался бы ей образцом пафоса, который стоит преувеличивать, и я боюсь, что его аристократические пороки не ужаснули бы ее. Но ее чувство к вульгарным богачам было своего рода религиозной ненавистью: они, вероятно, заработали все свои деньги на высоких розничных ценах, а миссис Кадуолладер терпеть не могла высокие цены на все, что не платилось натурой в приходском доме: такие люди не были часть Божьего замысла при создании мира; и их акцент причинял боль ушам. Город, в котором было полно таких монстров, был не чем иным, как своего рода низкой комедией, которую нельзя было принять во внимание в благовоспитанной схеме вселенной. Пусть любая дама, склонная быть суровой к миссис

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому