Джордж Элиот


Джордж Элиот

Отрывок из произведения:
Мидлмарч / Middlemarch B2

But now Celia was really startled at the suspicion which had darted into her mind . She was seldom taken by surprise in this way , her marvellous quickness in observing a certain order of signs generally preparing her to expect such outward events as she had an interest in . Not that she now imagined Mr . Casaubon to be already an accepted lover : she had only begun to feel disgust at the possibility that anything in Dorothea ’ s mind could tend towards such an issue . Here was something really to vex her about Dodo : it was all very well not to accept Sir James Chettam , but the idea of marrying Mr . Casaubon ! Celia felt a sort of shame mingled with a sense of the ludicrous . But perhaps Dodo , if she were really bordering on such an extravagance , might be turned away from it : experience had often shown that her impressibility might be calculated on . The day was damp , and they were not going to walk out , so they both went up to their sitting - room ; and there Celia observed that Dorothea , instead of settling down with her usual diligent interest to some occupation , simply leaned her elbow on an open book and looked out of the window at the great cedar silvered with the damp . She herself had taken up the making of a toy for the curate ’ s children , and was not going to enter on any subject too precipitately .

Но теперь Селия действительно была поражена подозрением, которое зародилось у нее в голове. Таким образом, ее редко можно было застигнуть врасплох, ее изумительная быстрота наблюдения определенного порядка знаков обычно готовила ее к ожиданию таких внешних событий, которые ее интересовали. Не то чтобы она теперь воображала, что мистер Кейсобон уже признан ее любовником: она только начала испытывать отвращение к возможности того, что что-то в уме Доротеи могло иметь склонность к подобному вопросу. Вот что действительно ее расстраивало в Додо: было бы здорово не принять сэра Джеймса Четтэма, но мысль выйти замуж за мистера Кейсобона! Селия почувствовала своего рода стыд, смешанный с чувством нелепости. Но, возможно, Додо, если бы она действительно граничила с такой расточительностью, могла бы от нее отвернуться: опыт часто показывал, что на ее впечатлительность можно рассчитывать. День был сырой, и они не собирались выходить, поэтому оба поднялись в свою гостиную; и там Селия заметила, что Доротея, вместо того чтобы с обычным прилежным интересом заняться каким-нибудь занятием, просто оперлась локтем на раскрытую книгу и посмотрела в окно на огромный, посеребренный от сырости кедр. Она сама занялась изготовлением игрушки для детей священника и не собиралась слишком поспешно вступать в какую-либо тему.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому