" Very true . You couldn ’ t put the thing better — couldn ’ t put it better , beforehand , you know . But there are oddities in things , " continued Mr . Brooke , whose conscience was really roused to do the best he could for his niece on this occasion . " Life isn ’ t cast in a mould — not cut out by rule and line , and that sort of thing . I never married myself , and it will be the better for you and yours . The fact is , I never loved any one well enough to put myself into a noose for them . It IS a noose , you know . Temper , now . There is temper . And a husband likes to be master . "
"Совершенно верно. Вы не могли бы выразить это лучше - не могли бы выразить это лучше, заранее, вы знаете. Но в вещах есть странности", - продолжал мистер Брук, чья совесть была действительно пробуждена, чтобы сделать все, что он мог, для его племянница по этому поводу. «Жизнь не отлита по шаблону, не вырезана по правилам, линиям и тому подобному. Я никогда не женился на себе, и это будет лучше для вас и ваших. Дело в том, что я никогда никого не любил хорошо. достаточно, чтобы поставить себя в петлю для них. Это петля, вы знаете. Вспыльчивость, теперь. Есть вспыльчивость. А муж любит быть хозяином.