Dorothea felt quite inclined to accept the invitation . Some times , when her uncle ’ s easy way of taking things did not happen to be exasperating , it was rather soothing . She threw off her mantle and bonnet , and sat down opposite to him , enjoying the glow , but lifting up her beautiful hands for a screen . They were not thin hands , or small hands ; but powerful , feminine , maternal hands . She seemed to be holding them up in propitiation for her passionate desire to know and to think , which in the unfriendly mediums of Tipton and Freshitt had issued in crying and red eyelids .
Доротея была весьма склонна принять приглашение. Иногда, когда легкий подход ее дяди к вещам не раздражал, он скорее успокаивал. Она сбросила мантию и чепчик и села напротив него, наслаждаясь сиянием, но подняв свои красивые руки за ширму. Это не были тонкие или маленькие руки; но сильные, женственные, материнские руки. Казалось, она держала их в руках, умилостивляя свое страстное желание знать и думать, которое в недружелюбной среде Типтона и Фрешитта выражалось в плаче и красных веках.