Dorothea by this time had looked deep into the ungauged reservoir of Mr . Casaubon ’ s mind , seeing reflected there in vague labyrinthine extension every quality she herself brought ; had opened much of her own experience to him , and had understood from him the scope of his great work , also of attractively labyrinthine extent . For he had been as instructive as Milton ’ s " affable archangel ; " and with something of the archangelic manner he told her how he had undertaken to show ( what indeed had been attempted before , but not with that thoroughness , justice of comparison , and effectiveness of arrangement at which Mr . Casaubon aimed ) that all the mythical systems or erratic mythical fragments in the world were corruptions of a tradition originally revealed .
К этому времени Доротея уже заглянула глубоко в неизмеримый резервуар разума мистера Кейсобона и увидела там, в смутном лабиринтном расширении, отражение каждого качества, которое она сама принесла; открыла ему большую часть своего собственного опыта и поняла от него масштабы его великой работы, также привлекательной и запутанной. Ибо он был таким же поучительным, как «добрый архангел» Мильтона; и с некоторой архангельской манерой он рассказал ей, как он взялся показать (что действительно делалось и раньше, но не с той тщательностью, справедливостью сравнения и эффективностью организации, к которым стремился мистер Кейсобон), что все мифические системы или беспорядочные мифические фрагменты в мире были искажениями первоначально обнаруженной традиции.