At the gate they paused , half frightened to go on but Clover led the way in . They tiptoed up to the house , and such animals as were tall enough peered in at the dining - room window . There , round the long table , sat half a dozen farmers and half a dozen of the more eminent pigs , Napoleon himself occupying the seat of honour at the head of the table . The pigs appeared completely at ease in their chairs . The company had been enjoying a game of cards but had broken off for the moment , evidently in order to drink a toast . A large jug was circulating , and the mugs were being refilled with beer . No one noticed the wondering faces of the animals that gazed in at the window .
У ворот они остановились, боясь идти дальше, но Кловер первой вошла внутрь. Они на цыпочках подкрались к дому, и те животные, которые были достаточно рослыми, заглянули в окно столовой. Там, вокруг длинного стола, сидело с полдюжины фермеров и с полдюжины самых знатных свиней, а сам Наполеон занимал почетное место во главе стола. Свиньи, казалось, совершенно непринужденно сидели на своих стульях. Компания наслаждалась игрой в карты, но на мгновение прервалась, очевидно, для того, чтобы произнести тост. По кругу ходил большой кувшин, и кружки снова наполнялись пивом. Никто не обратил внимания на удивленные лица животных, заглядывавших в окно.