The farm was more prosperous now , and better organised : it had even been enlarged by two fields which had been bought from Mr . Pilkington . The windmill had been successfully completed at last , and the farm possessed a threshing machine and a hay elevator of its own , and various new buildings had been added to it . Whymper had bought himself a dogcart . The windmill , however , had not after all been used for generating electrical power . It was used for milling corn , and brought in a handsome money profit . The animals were hard at work building yet another windmill ; when that one was finished , so it was said , the dynamos would be installed . But the luxuries of which Snowball had once taught the animals to dream , the stalls with electric light and hot and cold water , and the three - day week , were no longer talked about . Napoleon had denounced such ideas as contrary to the spirit of Animalism . The truest happiness , he said , lay in working hard and living frugally .
Ферма теперь процветала и была лучше организована: к ней даже добавились два поля, которые были куплены у мистера Пилкингтона. Наконец-то строительство ветряной мельницы было успешно завершено, и на ферме появились собственная молотилка и сенокосилка, а также несколько новых построек. Уимпер купил себе собачью повозку. Однако ветряная мельница, в конце концов, не использовалась для выработки электроэнергии. Он использовался для помола кукурузы и приносил солидную денежную прибыль. Животные усердно трудились, строя еще одну ветряную мельницу; когда она будет закончена, как было сказано, будут установлены динамо-машины. Но о роскоши, о которой Сноуболл когда-то учил животных мечтать, о стойлах с электрическим освещением, горячей и холодной водой и трехдневной рабочей неделе больше не говорили. Наполеон осудил подобные идеи как противоречащие духу анимализма. По его словам, истинное счастье заключается в том, чтобы усердно работать и жить скромно.