As the human beings approached the farm buildings , Snowball launched his first attack . All the pigeons , to the number of thirty - five , flew to and fro over the men ’ s heads and muted upon them from mid - air ; and while the men were dealing with this , the geese , who had been hiding behind the hedge , rushed out and pecked viciously at the calves of their legs . However , this was only a light skirmishing manoeuvre , intended to create a little disorder , and the men easily drove the geese off with their sticks . Snowball now launched his second line of attack . Muriel , Benjamin , and all the sheep , with Snowball at the head of them , rushed forward and prodded and butted the men from every side , while Benjamin turned around and lashed at them with his small hoofs . But once again the men , with their sticks and their hobnailed boots , were too strong for them ; and suddenly , at a squeal from Snowball , which was the signal for retreat , all the animals turned and fled through the gateway into the yard .
Когда люди приблизились к хозяйственным постройкам, Сноуболл предпринял свою первую атаку. Все голуби, числом до тридцати пяти, летали взад и вперед над головами мужчин и садились на них с высоты птичьего полета; и пока мужчины разбирались с этим, гуси, которые прятались за изгородью, выскочили и злобно клюнули их в икры. ноги. Однако это был всего лишь легкий маневр в перестрелке, призванный создать небольшой беспорядок, и мужчины легко отогнали гусей палками. Теперь Сноуболл предпринял вторую линию атаки. Мюриэл, Бенджамин и все овцы, во главе со Снежком, бросились вперед и принялись толкать и бодать мужчин со всех сторон, в то время как Бенджамин развернулся и ударил их своими маленькими копытцами. Но и в этот раз люди с их палками и подбитыми гвоздями сапогами были слишком сильны для них; и вдруг, услышав визг Сноуболла, который послужил сигналом к отступлению, все животные повернулись и убежали через ворота во двор.