Some instinct made her lift her hand and cup his cheek with her fingers . The room was too dark for her to see him , but she could feel the stickiness of the blood , and a wetness that was not blood . " Little bird , " he said once more , his voice raw and harsh as steel on stone . Then he rose from the bed . Sansa heard cloth ripping , followed by the softer sound of retreating footsteps .
Какой-то инстинкт заставил ее поднять руку и обхватить пальцами его щеку. В комнате было слишком темно, чтобы она могла его увидеть, но она чувствовала липкость крови и влажность, которая не была кровью. «Маленькая птичка», — сказал он еще раз, его голос был грубым и резким, как сталь о камень. Затем он поднялся с кровати. Санса услышала, как рвется ткань, а затем послышался более тихий звук удаляющихся шагов.