It was dark in the Skirling Pass . The great stone flanks of the mountains hid the sun for most of the day , so they rode in shadow , the breath of man and horse steaming in the cold air . Icy fingers of water trickled down from the snowpack above into small frozen pools that cracked and broke beneath the hooves of their garrons . Sometimes they would see a few weeds struggling from some crack in the rock or a splotch of pale lichen , but there was no grass , and they were above the trees now .
На перевале Скирлинг было темно. Огромные каменные склоны гор скрывали солнце большую часть дня, поэтому они ехали в тени, дыхание человека и лошади парило в холодном воздухе. Ледяные струи воды стекали с снежного покрова наверху в маленькие замерзшие лужи, которые трескались и разбивались под копытами их гарронов. Иногда они видели несколько сорняков, пробивающихся из какой-нибудь трещины в скале, или пятно бледного лишайника, но травы не было, и они теперь были над деревьями.