Джордж Мартин

Отрывок из произведения:
Битва королей / Battle of the Kings B1

" That ’ s all in where you ’ re standing too , " Ygritte said . " The Stark in Winterfell wanted Bael ’ s head , but never could take him , and the taste o ’ failure galled him . One day in his bitterness he called Bael a craven who preyed only on the weak . When word o ’ that got back , Bael vowed to teach the lord a lesson . So he scaled the Wall , skipped down the kingsroad , and walked into Winterfell one winter ’ s night with harp in hand , naming himself Sygerrik of Skagos . Sygerrik means ‘ deceiver ’ in the Old Tongue , that the First Men spoke , and the giants still speak . "

«Это тоже все, где ты стоишь», — сказала Игритт. «Старк в Винтерфелле хотел голову Баэля, но так и не смог его захватить, и вкус неудачи раздражал его. Однажды в своей горечи он назвал Баела трусом, который охотится только на слабых. Когда слух об этом вернулся, Баел поклялся преподать лорду урок. Поэтому он взобрался на Стену, прыгнул по Королевской дороге и однажды зимней ночью вошел в Винтерфелл с арфой в руке, назвавшись Сигерриком из Скагоса. Сигеррик на древнем языке означает «обманщик», что Первый Люди говорили, и гиганты говорят до сих пор».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому