Long and low , without towers or windows , it coiled like a stone serpent through a grove of black - barked trees whose inky blue leaves made the stuff of the sorcerous drink the Qartheen called shade of the evening . No other buildings stood near . Black tiles covered the palace roof , many fallen or broken ; the mortar between the stones was dry and crumbling . She understood now why Xaro Xhoan Daxos called it the Palace of Dust . Even Drogon seemed disquieted by the sight of it . The black dragon hissed , smoke seeping out between his sharp teeth .
Длинный и низкий, без башен и окон, он извивался, словно каменная змея, среди рощи деревьев с черной корой, чьи чернильно-голубые листья составляли субстанцию волшебного напитка, который Квартин называл тенью вечера. Никаких других зданий поблизости не было. Черная черепица покрывала крышу дворца, многие из них упали или сломались; раствор между камнями был сухой и осыпался. Теперь она поняла, почему Ксаро Ксоан Даксос назвал его Дворцом Пыли. Даже Дрогона этот вид, казалось, встревожил. Черный дракон зашипел, дым просачивался между его острыми зубами.