When Yoren saw the corpse , he spat . " Dobber , see if he ’ s got anything worth the taking . Mail , knife , a bit o ’ coin , what have you . " He spurred his gelding and rode out into the river , but the horse struggled in the soft mud and beyond the reeds the water deepened . Yoren rode back angry , his horse covered in brown slime up to the knees . " We won ’ t be crossing here . Koss , you ’ ll come with me upriver , look for a ford . Woth , Gerren , you go downstream . The rest o ’ you wait here . Put a guard out . "
Когда Йорен увидел труп, он плюнул. «Доббер, посмотри, нет ли у него чего-нибудь стоящего. Кольчуга, нож, немного монеты, что у тебя есть». Он пришпорил своего мерина и выехал в реку, но лошадь боролась с мягкой грязью, а за камышами вода стала глубже. Йорен поехал обратно разгневанный, его лошадь до колен была покрыта коричневой слизью. «Здесь мы не переправимся. Косс, ты пойдешь со мной вверх по реке, искать брод. Вот, Геррен, ты иди вниз по течению. Остальные подожди здесь. Выставь охрану».