A handful of Lordsport merchants had gathered to meet the ship . They shouted questions as the Myraham was tying up . " We ’ re out of Oldtown , " the captain called down , " bearing apples and oranges , wines from the Arbor , feathers from the Summer Isles . I have pepper , woven leathers , a bolt of Myrish lace , mirrors for milady , a pair of Oldtown woodharps sweet as any you ever heard . " The gangplank descended with a creak and a thud . " And I ’ ve brought your heir back to you . "
Встречать корабль собралась горстка торговцев Лордспорта. Они выкрикивали вопросы, пока «Мирахем» швартовался. «Мы вышли из Старого города, — крикнул капитан, — и везем яблоки и апельсины, вино из Арбора, перья с Летних островов. У меня есть перец, тканая кожа, рулон мирирских кружев, зеркала для миледи, пара деревянные арфы Старого города, сладкие, как все, что вы когда-либо слышали. Трап опустился со скрипом и глухим стуком. «И я вернул тебе твоего наследника».