" It looks smaller , " Theon confessed , " though perhaps that is only the distance . " The Myraham was a fat - bellied southron merchanter up from Oldtown , carrying wine and cloth and seed to trade for iron ore . Her captain was a fat - bellied southron merchanter as well , and the stony sea that foamed at the feet of the castle made his plump lips quiver , so he stayed well out , farther than Theon would have liked . An ironborn captain in a longship would have taken them along the cliffs and under the high bridge that spanned the gap between the gatehouse and the Great Keep , but this plump Oldtowner had neither the craft , the crew , nor the courage to attempt such a thing . So they sailed past at a safe distance , and Theon must content himself with seeing Pyke from afar . Even so , the Myraham had to struggle mightily to keep itself off those rocks .
«Он кажется меньше», — признался Теон, — «хотя, возможно, это только расстояние». «Мирахем» был толстопузым южным торговцем из Старого города, перевозившим вино, ткань и семена для обмена на железную руду. Ее капитаном тоже был пузатый южный торговец, и каменное море, пенившееся у подножия замка, заставляло его пухлые губы дрожать, поэтому он держался подальше, дальше, чем хотелось бы Теону. Железнорожденный капитан на длинном корабле провез бы их вдоль скал и под высоким мостом, перекинутым между сторожкой и Великой крепостью, но у этого пухлого староместца не было ни корабля, ни команды, ни смелости, чтобы попытаться сделать это. . Итак, они проплыли мимо на безопасном расстоянии, и Теону пришлось довольствоваться тем, что увидел Пайка издалека. Несмотря на это, «Мирахам» пришлось изо всех сил стараться держаться подальше от этих камней.