Every dock teemed with sailors loading provisions , and every inn was packed with soldiers dicing or drinking or looking for a whore . . . a vain search , since Stannis permitted none on his island . Ships lined the strand ; war galleys and fishing vessels , stout carracks and fat - bottomed cogs . The best berths had been taken by the largest vessels : Stannis ’ s flagship Fury rocking between Lord Steffon and Stag of the Sea , Lord Velaryon ’ s silver - hulled Pride of Driftmark and her three sisters , Lord Celtigar ’ s ornate Red Claw , the ponderous Swordfish with her long iron prow . Out to sea at anchor rode Salladhor Saan ’ s great Valyrian amongst the striped hulls of two - dozen smaller Lysene galleys .
Каждый причал кишел матросами, загружающими провизию, а каждая гостиница была забита солдатами, играющими в кости, или пьющими, или ищущими шлюху… тщетные поиски, поскольку Станнис не допускал никого на свой остров. Корабли стояли вдоль берега; военные галеры и рыболовные суда, толстые караки и винтики с толстыми днищами. Лучшие места были заняты самыми большими судами: флагманским кораблем Станниса «Ярость», покачивающимся между Лордом Стеффоном и Морским Оленем, серебряным «Гордостью Дрифтмарка» лорда Велариона и тремя ее сестрами, богато украшенным «Красным Коготь» лорда Селтигара, массивной «Рыбой-меч» с ее длинным железом. нос. В море на якоре ехал великий «Валириан» Салладора Саана среди полосатых корпусов двух дюжин меньших лисенских галер.