The doors to the Great Hall were set in the mouth of a stone dragon . He told the servants to leave him outside . It would be better to enter alone ; he must not appear feeble . Leaning heavily on his cane , Cressen climbed the last few steps and hobbled beneath the gateway teeth . A pair of guardsmen opened the heavy red doors before him , unleashing a sudden blast of noise and light . Cressen stepped down into the dragon ’ s maw .
Двери в Большой зал были установлены в пасти каменного дракона. Он велел слугам оставить его снаружи. Лучше было бы войти одному; он не должен выглядеть слабым. Тяжело опираясь на трость, Крессен поднялся на последние несколько ступенек и захромал под зубцами ворот. Пара гвардейцев открыла перед ним тяжелые красные двери, высвободив внезапный взрыв шума и света. Крессен спустился в пасть дракона.