Джордж Мартин

Отрывок из произведения:
Битва королей / Battle of the Kings B1

Shireen gave a cry of delight . Even Cressen had to admit the bird made an impressive sight , white as snow and larger than any hawk , with the bright black eyes that meant it was no mere albino , but a truebred white raven of the Citadel . " Here , " he called . The raven spread its wings , leapt into the air , and flapped noisily across the room to land on the table beside him .

Ширен вскрикнула от восторга. Даже Крессену пришлось признать, что птица представляла собой впечатляющее зрелище: белая, как снег, крупнее любого ястреба, с яркими черными глазами, что означало, что это не простой альбинос, а чистокровный белый ворон Цитадели. «Здесь», - позвал он. Ворон расправил крылья, подпрыгнул в воздух, шумно пересек комнату и приземлился на стол рядом с ним.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому