Джордж Мартин


Джордж Мартин

Отрывок из произведения:
Игра престолов / Game of thrones B1

Qotho danced backward , arakh whirling around his head in a shining blur , flickering out like lightning as the knight came on in a rush . Ser Jorah parried as best he could , but the slashes came so fast that it seemed to Dany that Qotho had four arakhs and as many arms . She heard the crunch of sword on mail , saw sparks fly as the long curved blade glanced off a gauntlet . Suddenly it was Mormont stumbling backward , and Qotho leaping to the attack . The left side of the knight 's face ran red with blood , and a cut to the hip opened a gash in his mail and left him limping . Qotho screamed taunts at him , calling him a craven , a milk man , a eunuch in an iron suit . " You die now ! " he promised , arakh shivering through the red twilight . Inside Dany 's womb , her son kicked wildly . The curved blade slipped past the straight one and bit deep into the knight 's hip where the mail gaped open .

Кото отпрыгнул назад, арах кружился вокруг его головы сияющим пятном, мерцая, как молния, когда рыцарь стремительно приближался. Сир Джорах парировал, как мог, но удары наносились так быстро, что Дени показалось, что у Кото четыре араха и столько же рук. Она услышала хруст меча по кольчуге, увидела, как полетели искры, когда длинное изогнутое лезвие соскользнуло с перчатки. Внезапно Мормонт отшатнулся назад, а Кото бросился в атаку. Левая сторона лица рыцаря покраснела от крови, а порез на бедре открыл рану на его кольчуге и заставил его хромать. Кото выкрикивал в его адрес насмешки, называя его трусом, молочником, евнухом в железном костюме. «Ты умрешь сейчас!» — пообещал он, дрожа от араха в красных сумерках. В утробе Дэни ее сын дико лягался. Изогнутое лезвие проскользнуло мимо прямого и вонзилось глубоко в бедро рыцаря, где кольчуга зияла.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому