The fallen men were getting up . Syrio kicked one in the face and snatched the steel cap off the other 's head . The dagger man stabbed at him . Syrio caught the thrust in the helmet and shattered the man 's kneecap with his stick . The last red cloak shouted a curse and charged , hacking down with both hands on his sword . Syrio rolled right , and the butcher 's cut caught the helmetless man between neck and shoulder as he struggled to his knees . The longsword crunched through mail and leather and flesh . The man on his knees shrieked . Before his killer could wrench free his blade , Syrio jabbed him in the apple of his throat . The guardsman gave a choked cry and staggered back , clutching at his neck , his face blackening .
Упавшие люди поднимались. Сирио ударил одного ногой по лицу и сорвал стальную шапку с головы другого. Человек с кинжалом нанес ему удар. Сирио поймал удар в шлем и разбил мужчине коленную чашечку палкой. Последний красный плащ выкрикнул проклятие и бросился в атаку, сжимая меч обеими руками. Сирио перекатился вправо, и удар мясника попал человеку без шлема между шеей и плечом, когда он с трудом поднялся на колени. Длинный меч пронзил кольчугу, кожу и плоть. Мужчина, стоявший на коленях, вскрикнул. Прежде чем убийца успел вырвать свой клинок, Сирио вонзил ему в яблоко горла. Гвардеец сдавленно вскрикнул и отшатнулся назад, схватившись за шею, его лицо почернело.