Beyond the castle lay the market square , its wooden stalls deserted now . They rode down the muddy streets of the village , past rows of small neat houses of log and undressed stone . Less than one in five were occupied , thin tendrils of woodsmoke curling up from their chimneys . The rest would fill up one by one as it grew colder . When the snow fell and the ice winds howled down out of the north , Old Nan said , farmers left their frozen fields and distant holdfasts , loaded up their wagons , and then the winter town came alive . Bran had never seen it happen , but Maester Luwin said the day was looming closer . The end of the long summer was near at hand . Winter is coming .
За замком находилась рыночная площадь, деревянные прилавки которой теперь опустели. Они ехали по грязным улицам деревни мимо рядов маленьких аккуратных домиков из бревен и необработанного камня. Менее одного из пяти были заняты, тонкие струйки древесного дыма вились из труб. Остальные заполнялись один за другим по мере того, как становилось холоднее. Когда выпал снег и с севера завыл ледяной ветер, сказала Старая Нэн, фермеры покинули свои замерзшие поля и отдаленные крепости, погрузили свои повозки, и тогда зимний город ожил. Бран никогда не видел, чтобы это произошло, но мейстер Лювин сказал, что этот день приближается. Близился конец долгого лета. Зима близко.