Hodor washed the sweat from him with a warm , damp cloth and dressed him with deft and gentle hands . When it was time , he carried him down to the Great Hall , where a long trestle table had been set up near the fire . The lord 's seat at the head of the table had been left empty , but Robb sat to the right of it , with Bran across from him . They ate suckling pig that night , and pigeon pie , and turnips soaking in butter , and afterward the cook had promised honeycombs . Summer snatched table scraps from Bran 's hand , while Grey Wind and Shaggydog fought over a bone in the corner . Winterfell 's dogs would not come near the hall now . Bran had found that strange at first , but he was growing used to it .
Ходор смыл с него пот теплой влажной тканью и ловкими и нежными руками одел его. Когда пришло время, он отнес его в Большой зал, где возле огня был установлен длинный стол на козлах. Место лорда во главе стола осталось пустым, но Робб сидел справа от него, а Бран напротив него. В тот вечер они ели поросенка, пирог с голубями и репу, вымоченную в масле, а потом повар обещал медовые соты. Саммер выхватывала объедки со стола из рук Брана, а Серый Ветер и Лохматый Пес дрались из-за кости в углу. Собаки Винтерфелла теперь не подходили к залу. Поначалу Брану это показалось странным, но он начал к этому привыкать.