A hundred quays lined the waterfront , and the harbor was crowded with ships . Deepwater fishing boats and river runners came and went , ferrymen poled back and forth across the Blackwater Rush , trading galleys unloaded goods from Braavos and Pentos and Lys . Catelyn spied the queen 's ornate barge , tied up beside a fat-bellied whaler from the Port of Ibben , its hull black with tar , while upriver a dozen lean golden warships rested in their cribs , sails furled and cruel iron rams lapping at the water .
Вдоль набережной стояла сотня причалов, а гавань была полна кораблей. Приходили и уходили глубоководные рыбацкие лодки и речные суда, паромщики курсировали взад и вперед по Черноводной лихорадке, торговые галеры выгружали товары из Браавоса, Пентоса и Лиса. Кейтилин заметила богато украшенную баржу королевы, пришвартованную рядом с пузатым китобойным судном из порта Иббен, ее корпус был черным от смолы, в то время как вверх по реке дюжина тощих золотых военных кораблей отдыхала в своих шурфах со сложенными парусами и жестокими железными таранами, плескавшимися по воде.