Джордж Мартин

Отрывок из произведения:
Игра престолов / Game of thrones B1

She remembered Ser Willem dimly , a great grey bear of a man , half-blind , roaring and bellowing orders from his sickbed . The servants had lived in terror of him , but he had always been kind to Dany . He called her " Little Princess " and sometimes " My Lady , " and his hands were soft as old leather . He never left his bed , though , and the smell of sickness clung to him day and night , a hot , moist , sickly sweet odor . That was when they lived in Braavos , in the big house with the red door . Dany had her own room there , with a lemon tree outside her window . After Ser Willem had died , the servants had stolen what little money they had left , and soon after they had been put out of the big house . Dany had cried when the red door closed behind them forever .

Она смутно помнила сира Виллема, огромного серого медведя, полуслепого, ревущего и выкрикивающего приказы, лежа на больничной койке. Слуги жили в страхе перед ним, но он всегда был добр к Дэни. Он называл ее «Маленькой принцессой», а иногда и «Моей леди», и его руки были мягкими, как старая кожа. Однако он никогда не вставал с постели, и день и ночь его преследовал запах болезни, горячий, влажный, тошнотворно-сладкий запах. Тогда они жили в Браавосе, в большом доме с красной дверью. У Дени там была своя комната, а за окном росло лимонное дерево. После смерти сира Виллема слуги украли те немногие деньги, которые у них остались, и вскоре после этого их выгнали из большого дома. Дени плакала, когда красная дверь навсегда закрылась за ними.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому