No sooner had I reached the room , than the three bees , which had followed me , flew at once to the lady , and settled upon her hair . Then first I saw her move . She started , put up her hand , and caught them ; then rose and , having held them into the flame of the lamp one after the other , turned to me . Her face was not so sad now as stern . It frightened me much . ' Nanny , you have got me into trouble , ’ she said . ' You have been letting out my bees , which it is all I can do to manage . You have forced me to burn them . It is a great loss , and there will be a storm . ’ As she spoke , the clouds had gathered all about us . I could see them come crowding up white about the windows . ' I am sorry to find , ’ said the lady , ' that you are not to be trusted . You must go home again — you won ’ t do for us . ’ Then came a great clap of thunder , and the moon rocked and swayed . All grew dark about me , and I fell on the floor and lay half - stunned . I could hear everything but could see nothing . ' Shall I throw her out of the door , my lady ? ’ said the little man . ' No , ’ she answered ; ' she ’ s not quite bad enough for that . I don ’ t think there ’ s much harm in her ; only she ’ ll never do for us . She would make dreadful mischief up here . She ’ s only fit for the mud . It ’ s a great pity . I am sorry for her . Just take that ring off her finger . I am sadly afraid she has stolen it . ’ The little man caught hold of my hand , and I felt him tugging at the ring . I tried to speak what was true about it , but , after a terrible effort , only gave a groan . Other things began to come into my head . Somebody else had a hold of me . The little man wasn ’ t there
Едва я дошел до комнаты, как три пчелы, преследовавшие меня, тотчас же налетели на даму и уселись на ее волосы. Тогда я впервые увидел, как она двигается. Она вздрогнула, подняла руку и поймала их; затем встал и, поднеся их одну за другой к пламени лампы, повернулся ко мне. Лицо ее теперь было не столько печальным, сколько суровым. Меня это очень напугало. «Няня, вы втянули меня в неприятности», — сказала она. «Вы выпускаете моих пчел, и это все, что я могу сделать. Вы заставили меня сжечь их. Это большая потеря, и будет буря. Пока она говорила, тучи вокруг нас сгустились. Я видел, как они, белые, толпились у окон. «Мне очень жаль, — сказала дама, — что вам нельзя доверять. Тебе придется вернуться домой, ты нам не поможешь. Затем раздался сильный раскат грома, и луна закачалась и покачнулась. Вокруг меня потемнело, я упал на пол и лежал полуоглушенный. Я все слышал, но ничего не видел. — Мне вышвырнуть ее за дверь, миледи? - сказал маленький человек. «Нет», ответила она; «Она не настолько плоха для этого. Я не думаю, что в ней есть много вреда; только она никогда не сделает для нас. Она натворит здесь ужасный вред. Она годится только для грязи. Очень жаль. Мне жаль ее. Просто сними это кольцо с ее пальца. К сожалению, я боюсь, что она украла его. Маленький человечек схватил меня за руку, и я почувствовал, как он тянет кольцо. Я попытался сказать правду, но после ужасного усилия только застонал. Другие вещи начали приходить мне в голову. Меня схватил кто-то другой. Маленького человека там не было