Джордж Макдональд


Джордж Макдональд

Отрывок из произведения:
Страна Северного Ветра / The country of the North Wind A2

While he sat — very miserable , you may be sure — full of fear for the princess , and wondering how her attendants could take it so quietly , he bethought himself that it would not be a bad plan to light a fire , which , if she were anywhere near , would attract her . This he managed with a tinder - box , which the good fairy had given him . It was just beginning to blaze up , when he heard a moan , which seemed to come from the other side of the tree . He sprung to his feet , but his heart throbbed so that he had to lean for a moment against the tree before he could move . When he got round , there lay a human form in a little dark heap on the earth . There was light enough from his fire to show that it was not the princess . He lifted it in his arms , hardly heavier than a child , and carried it to the flame . The countenance was that of an old woman , but it had a fearfully strange look . A black hood concealed her hair , and her eyes were closed . He laid her down as comfortably as he could , chafed her hands , put a little cordial from a bottle , also the gift of the fairy , into her mouth ; took off his coat and wrapped it about her , and in short did the best he could . In a little while she opened her eyes and looked at him — so pitifully ! The tears rose and flowed from her grey wrinkled cheeks , but she said never a word . She closed her eyes again , but the tears kept on flowing , and her whole appearance was so utterly pitiful that the prince was near crying too . He begged her to tell him what was the matter , promising to do all he could to help her ; but still she did not speak

Пока он сидел, - можете быть уверены, очень несчастный, - полный страха за княжну и недоумевая, как ее слуги могли так спокойно это воспринимать, он подумал, что было бы неплохо зажечь огонь, который, если бы она были где-то рядом, привлекли бы ее. Это он сделал с помощью трутня, который дала ему добрая фея. Оно только начало разгораться, когда он услышал стон, доносившийся, казалось, с другой стороны дерева. Он вскочил на ноги, но сердце его колотилось так сильно, что ему пришлось на мгновение прислониться к дереву, прежде чем он смог пошевелиться. Когда он обернулся, на земле темной кучей лежала человеческая фигура. Света его костра было достаточно, чтобы показать, что это была не принцесса. Он поднял его на руки, едва тяжелее ребенка, и поднес к огню. Лицо было у старухи, но имело ужасно странный вид. Черный капюшон скрывал ее волосы, а глаза были закрыты. Он уложил ее как можно удобнее, натер ей руки, положил ей в рот немного настойки из бутылочки, тоже подарка феи; снял пальто, завернул в него ее и, короче говоря, сделал все, что мог. Через некоторое время она открыла глаза и посмотрела на него — так жалобно! Слезы поднимались и текли по ее серым морщинистым щекам, но она не сказала ни слова. Она снова закрыла глаза, но слезы продолжали течь, и весь вид ее был до того жалок, что князь тоже чуть не заплакал. Он умолял ее рассказать ему, в чем дело, обещая сделать все возможное, чтобы помочь ей; но она все еще не говорила

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому