The assembly broke up , miserable enough — the queen , at least , prepared for a good many sleepless nights , and the lady at the head of the nursery department anything but comfortable in the prospect before her , for of course the queen could not do it all . As for the king , he made up his mind , with what courage he could summon , to meet the demands of the case , but wondered whether he could with any propriety require the First Lord of the Treasury to take a share in the burden laid upon him .
Собрание распалось довольно печально — королева, по крайней мере, приготовилась к множеству бессонных ночей, а дама, возглавлявшая детский сад, совсем не чувствовала себя комфортно от предстоящей перед ней перспективы, потому что королева, конечно, не могла этого сделать. все. Что касается короля, то он решил, с каким мужеством он мог собраться, удовлетворить требования дела, но задавался вопросом, может ли он с какой-либо уместностью потребовать от Первого лорда казначейства принять на себя долю в возложенном на него бремени. ему.