Mr . Raymond , however , was not surprised , for he was used to see such lovely changes — something like the change which passes upon the crawling , many - footed creature , when it turns sick and ill , and revives a butterfly , with two wings instead of many feet . Instead of her having to take care of herself , kind hands ministered to her , making her comfortable and sweet and clean , soothing her aching head , and giving her cooling drink when she was thirsty ; and kind eyes , the stars of the kingdom of heaven , had shone upon her ; so that , what with the fire of the fever and the dew of tenderness , that which was coarse in her had melted away , and her whole face had grown so refined and sweet that Diamond did not know her . But as he gazed , the best of the old face , all the true and good part of it , that which was Nanny herself , dawned upon him , like the moon coming out of a cloud , until at length , instead of only believing Mr . Raymond that this was she , he saw for himself that it was Nanny indeed — very worn but grown beautiful .
Мистер Рэймонд, однако, не был удивлен, так как он привык видеть такие чудесные перемены — что-то вроде той перемены, которая происходит с ползающим многоногим существом, когда оно заболевает и заболевает, и оживляет бабочку с двумя крыльями. вместо многих ног. Вместо того, чтобы ей приходилось заботиться о себе, добрые руки служили ей, делая ее удобной, сладкой и чистой, успокаивая ее больную голову и подавая ей прохладительное питье, когда она хотела пить; и добрые глаза, звезды Царства Небесного, сияли над ней; так что от огня лихорадки и росы нежности все грубое в ней растаяло, и все лицо ее сделалось таким утонченным и милым, что Даймонд не узнал ее. Но пока он смотрел, лучшее в старом лице, вся его истинная и хорошая часть, то, чем была сама Нэнни, осенило его, как луна, выходящая из облака, пока, наконец, вместо того, чтобы только верить мистеру Раймонд, что это она, он сам убедился, что это действительно Нэнни — очень потрепанная, но похорошевшая.