It was a long time now since Diamond had seen North Wind , or even thought much about her . And as his father drove along , he was thinking not about her , but about the crossing - sweeper , and was wondering what made him feel as if he knew her quite well , when he could not remember anything of her . But a picture arose in his mind of a little girl running before the wind and dragging her broom after her ; and from that , by degrees , he recalled the whole adventure of the night when he got down from North Wind ’ s back in a London street . But he could not quite satisfy himself whether the whole affair was not a dream which he had dreamed when he was a very little boy . Only he had been to the back of the north wind since — there could be no doubt of that ; for when he woke every morning , he always knew that he had been there again . And as he thought and thought , he recalled another thing that had happened that morning , which , although it seemed a mere accident , might have something to do with what had happened since .
Давно прошло с тех пор, как Даймонд видел Северный Ветер и даже много о ней не думал. И пока его отец ехал, он думал не о ней, а о подметальной машине, и недоумевал, что заставляет его чувствовать себя так, как будто он знает ее довольно хорошо, когда он ничего о ней не может вспомнить. Но в его воображении возникла картина маленькой девочки, бегущей против ветра и тащащей за собой метлу; и из этого постепенно он вспомнил все приключение той ночи, когда он слез со спины Северного Ветра на лондонской улице. Но он не мог вполне удостовериться, не было ли все это дело сном, приснившимся ему, когда он был еще совсем маленьким мальчиком. Только он с тех пор находился на стороне северного ветра — в этом не могло быть никаких сомнений; ибо, просыпаясь каждое утро, он всегда знал, что снова был там. И пока он думал и думал, он вспомнил еще одну вещь, произошедшую этим утром, которая, хотя и казалась простой случайностью, могла иметь какое-то отношение к тому, что произошло потом.