Джордж Макдональд


Джордж Макдональд

Отрывок из произведения:
Страна Северного Ветра / The country of the North Wind A2

IT WAS late in the afternoon when Diamond and his mother and the baby reached London . I was so full of Diamond that I forgot to tell you a baby had arrived in the meantime . His father was waiting for them with his own cab , but they had not told Diamond who the horse was ; for his father wanted to enjoy the pleasure of his surprise when he found it out . He got in with his mother without looking at the horse , and his father having put up Diamond ’ s carpet - bag and his mother ’ s little trunk , got upon the box himself and drove off ; and Diamond was quite proud of riding home in his father ’ s own carriage . But when he got to the mews , he could not help being a little dismayed at first ; and if he had never been to the back of the north wind , I am afraid he would have cried a little . But instead of that , he said to himself it was a fine thing all the old furniture was there . And instead of helping his mother to be miserable at the change , he began to find out all the advantages of the place ; for every place has some advantages , and they are always better worth knowing than the disadvantages . Certainly the weather was depressing , for a thick , dull , persistent rain was falling by the time they reached home . But happily the weather is very changeable ; and besides , there was a good fire burning in the room , which their neighbour with the drunken husband had attended to for them ; and the tea - things were put out , and the kettle was boiling on the fire . And with a good fire , and tea and bread and butter , things cannot be said to be miserable .

БЫЛ уже поздно вечером, когда Даймонд, его мать и ребенок прибыли в Лондон. Я была так переполнена Алмазом, что забыла сказать вам, что тем временем родился ребенок. Его отец ждал их на своем кэбе, но они не сказали Даймонду, что это за лошадь; потому что его отец хотел насладиться удовольствием от своего удивления, когда узнал об этом. Он вошел с матерью, не глядя на лошадь, а отец, повесив саквояж Даймонда и сундучок матери, сам сел на козлы и уехал; и Даймонд очень гордился тем, что поехал домой в карете своего отца. Но когда он добрался до конюшни, он сначала не мог не встревожиться; и если бы он никогда не оказался на стороне северного ветра, боюсь, он бы немного заплакал. Но вместо этого он сказал себе, что хорошо, что вся старая мебель здесь. И вместо того, чтобы помочь матери горевать на перемене, он стал выяснять все преимущества этого места; ибо каждое место имеет некоторые преимущества, и их всегда лучше знать, чем недостатки. Конечно, погода была удручающей: к тому времени, как они добрались до дома, шел сильный, скучный и продолжительный дождь. Но, к счастью, погода очень переменчива; да к тому же в комнате горел хороший огонь, который за них присматривала соседка с пьяным мужем; и чайная посуда была выставлена, а чайник кипел на огне. А с хорошим огнем, с чаем и хлебом с маслом дела нельзя назвать скверными.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому