Crump was a little cross sometimes ; for there is a good kind of crossness that is only disagreeable , and there is a bad kind of crossness that is very nasty indeed . So she came up with her neck stretched out , and her head at the end of it , and her eyes foremost of all , like a snail ’ s , peering into the night to see what it could be that went on glimmering white before her . When she did see , she made a great exclamation , and threw up her hands . Then without a word , for she thought Diamond was walking in his sleep , she caught hold of him , and led him towards the house . He made no objection , for he was just in the mood to be grateful for notice of any sort , and Mrs . Crump led him straight into the drawing - room .
Крамп иногда был немного раздражён; ибо есть хорошая сердитость, которая только неприятна, и есть плохая сердитость, которая действительно очень неприятна. Итак, она подошла с вытянутой шеей, с головой на ее конце и прежде всего с глазами, как у улитки, всматривающимися в ночь, чтобы увидеть, что это может быть, что мерцает белым перед ней. Когда она это увидела, она громко вскрикнула и всплеснула руками. Затем, не говоря ни слова, поскольку она думала, что Даймонд гуляет во сне, она схватила его и повела к дому. Он не возражал, поскольку был просто в настроении быть благодарным за любое уведомление, и миссис Крамп повела его прямо в гостиную.