I know very well , how little reputation is to be got by writings which require neither genius nor learning , nor indeed any other talent , except a good memory , or an exact journal . I know likewise , that writers of travels , like dictionary-makers , are sunk into oblivion by the weight and bulk of those who come last , and therefore lie uppermost . And it is highly probable , that such travellers , who shall hereafter visit the countries described in this work of mine , may , by detecting my errors ( if there be any ) ) , and adding many new discoveries of their own , justle me out of vogue , and stand in my place , making the world forget that ever I was an author . This indeed would be too great a mortification , if I wrote for fame : but as my sole intention was the public good , I can not be altogether disappointed .
Я очень хорошо знаю, как мало репутации можно получить за труды, которые не требуют ни гениальности, ни учености, ни вообще какого-либо другого таланта, кроме хорошей памяти или точного дневника. Я также знаю, что писатели путешествий, как и составители словарей, погружаются в забвение под тяжестью и массой тех, кто приходит последним и, следовательно, лежит выше всех. И весьма вероятно, что такие путешественники, которые впоследствии посетят страны, описанные в этом моем труде, могут, обнаружив мои ошибки (если таковые имеются) и добавив много собственных новых открытий, вывести меня из моды и встать на мое место, заставив мир забыть, что я когда-либо был автором. Это действительно было бы слишком большим унижением, если бы я писал для славы, но поскольку моим единственным намерением было общественное благо, я не могу быть полностью разочарован.