Джонатан Свифт

Отрывок из произведения:
Путешествие Гулливера / Gulliver's Journey B1

I made his honour my most humble acknowledgments for the good opinion he was pleased to conceive of me , but assured him at the same time , " that my birth was of the lower sort , having been born of plain honest parents , who were just able to give me a tolerable education ; that nobility , among us , was altogether a different thing from the idea he had of it ; that our young noblemen are bred from their childhood in idleness and luxury ; that , as soon as years will permit , they consume their vigour , and contract odious diseases among lewd females ; and when their fortunes are almost ruined , they marry some woman of mean birth , disagreeable person , and unsound constitution ( ( merely for the sake of money ) ) , whom they hate and despise . That the productions of such marriages are generally scrofulous , rickety , or deformed children ; by which means the family seldom continues above three generations , unless the wife takes care to provide a healthy father , among her neighbours or domestics , in order to improve and continue the breed . That a weak diseased body , a meagre countenance , and sallow complexion , are the true marks of noble blood ; and a healthy robust appearance is so disgraceful in a man of quality , that the world concludes his real father to have been a groom or a coachman . The imperfections of his mind run parallel with those of his body , being a composition of spleen , dullness , ignorance , caprice , sensuality , and pride .

Я самым смиренным образом поблагодарил его честь за хорошее мнение, которое ему было приятно составить обо мне, но в то же время заверил его, "что я родился в низшем роде, будучи рожден от простых честных родителей, которые только что смогли дать мне сносное образование; что благородство среди нас совершенно отличается от его представления об этом; что наши молодые дворяне с детства воспитываются в праздности и роскоши; что, как только позволят годы, они истощают свою энергию и заражаются отвратительными болезнями среди похотливых женщин; и когда наши молодые дворяне вырастают, их состояние почти разрушено, они женятся на какой-нибудь женщине низкого происхождения, неприятной личности и нездорового телосложения (только ради денег), которую они ненавидят и презирают. Что результатом таких браков, как правило, являются золотушные, рахитичные или уродливые дети; таким образом, семья редко продолжается более трех поколений, если только жена не позаботится о том, чтобы обеспечить здорового отца среди своих соседей или домашних, чтобы улучшить и продолжить породу. Что слабое больное тело, худое лицо и желтоватый цвет лица являются истинными признаками благородной крови, а здоровый крепкий вид настолько позорен для человека высокого положения, что мир заключает, что его настоящий отец был грумом или кучером. Несовершенства его ума идут параллельно с несовершенствами его тела, являясь смесью хандры, тупости, невежества, каприза, чувственности и гордыни.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому