I was going on to tell him of another sort of people , who get their livelihood by attending the sick , having , upon some occasions , informed his honour that many of my crew had died of diseases . But here it was with the utmost difficulty that I brought him to apprehend what I meant . " He could easily conceive , that a Houyhnhnm , grew weak and heavy a few days before his death , or by some accident might hurt a limb ; but that nature , who works all things to perfection , should suffer any pains to breed in our bodies , he thought impossible , and desired to know the reason of so unaccountable an evil . "
Я собирался рассказать ему о людях другого сорта, которые зарабатывают себе на жизнь, ухаживая за больными, и в некоторых случаях сообщал его чести, что многие из моей команды умерли от болезней. Но здесь мне с величайшим трудом удалось заставить его понять, что я имею в виду. "Он легко мог себе представить, что гуигнгнм ослабел и отяжелел за несколько дней до своей смерти или по какой-то случайности повредил конечность; но то, что природа, которая все делает в совершенстве, должна терпеть любые страдания, чтобы размножаться в наших телах, он считал невозможным и желал знать причину столь необъяснимого зла."