When I asserted that the Yahoos were the only governing animals in my country , which my master said was altogether past his conception , he desired to know , " whether we had Houyhnhnms among us , and what was their employment ? " I told him , " we had great numbers ; that in summer they grazed in the fields , and in winter were kept in houses with hay and oats , where Yahoo servants were employed to rub their skins smooth , comb their manes , pick their feet , serve them with food , and make their beds . " " I understand you well , " said my master : " it is now very plain , from all you have spoken , that whatever share of reason the Yahoos pretend to , the Houyhnhnms are your masters ; I heartily wish our Yahoos would be so tractable . " I begged " his honour would please to excuse me from proceeding any further , because I was very certain that the account he expected from me would be highly displeasing . " But he insisted in commanding me to let him know the best and the worst . I told him " he should be obeyed . "
Когда я заявил, что еху были единственными животными, управляющими в моей стране, что, по словам моего хозяина, было совершенно выше его понимания, он пожелал узнать, "были ли среди нас гуигнгнмы и чем они занимались?" Я сказал ему: "У нас было много людей; летом они паслись в полях, а зимой содержались в домах с сеном и овсом, где служанки-йоги были наняты, чтобы гладить их шкуры, расчесывать их гривы, ковырять их ноги, подавать им еду и стелить им постели." - Я хорошо понимаю тебя, - сказал мой учитель. - Из всего, что ты сказал, теперь совершенно ясно, что, на какую бы долю разума ни претендовали йеху, гуигнгнмы-твои хозяева; я от всего сердца желаю, чтобы наши йеху были такими же послушными." Я попросил "его честь, пожалуйста, извинить меня от дальнейших действий, потому что я был совершенно уверен, что отчет, который он ожидал от меня, будет крайне неприятным." Но он настоял на том, чтобы я дал ему знать о лучшем и худшем. Я сказал ему: "Ему следует повиноваться."