Джонатан Свифт


Джонатан Свифт

Отрывок из произведения:
Путешествие Гулливера / Gulliver's Journey B1

This is the compliment , established by the laws of the land , for all persons admitted to the king 's presence . It may be rendered into English thus : " May your celestial majesty outlive the sun , eleven moons and a half ! " To this the king returned some answer , which , although I could not understand , yet I replied as I had been directed : Fluft drin yalerick dwuldom prastrad mirpush , which properly signifies , " My tongue is in the mouth of my friend ; " and by this expression was meant , that I desired leave to bring my interpreter ; whereupon the young man already mentioned was accordingly introduced , by whose intervention I answered as many questions as his majesty could put in above an hour . I spoke in the Balnibarbian tongue , and my interpreter delivered my meaning in that of Luggnagg .

Это комплимент, установленный законами страны, для всех лиц, допущенных в присутствие короля. Его можно перевести на английский так: "Пусть ваше небесное величество переживет солнце, одиннадцать с половиной лун!" На это король ответил каким-то ответом, который, хотя я и не мог понять, все же я ответил так, как мне было приказано: Fluft drin yalerick dwuldom prastrad mirpush, что должным образом означает: "Мой язык во рту моего друга"; и под этим выражением подразумевалось, что я прошу разрешения привести моего переводчика; после чего был соответственно представлен уже упомянутый молодой человек, чьим вмешательством я ответил на столько вопросов, сколько его величество смог задать в течение часа. Я говорил на языке балнибарби, и мой переводчик передал мой смысл на языке Луггнэгга.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому