Джонатан Свифт

Отрывок из произведения:
Путешествие Гулливера / Gulliver's Journey B1

I had the curiosity to inquire in a particular manner , by what methods great numbers had procured to themselves high titles of honour , and prodigious estates ; and I confined my inquiry to a very modern period : however , without grating upon present times , because I would be sure to give no offence even to foreigners ( ( for I hope the reader need not be told , that I do not in the least intend my own country , in what I say upon this occasion , ) ) a great number of persons concerned were called up ; and , upon a very slight examination , discovered such a scene of infamy , that I can not reflect upon it without some seriousness . Perjury , oppression , subornation , fraud , pandarism , and the like infirmities , were among the most excusable arts they had to mention ; and for these I gave , as it was reasonable , great allowance .

У меня было любопытство расспросить особым образом, какими методами многие люди приобрели себе высокие почетные титулы и огромные поместья; и я ограничил свое расследование очень современным периодом; однако, не касаясь настоящего времени, потому что я был бы уверен, что не обижусь даже на иностранцев (ибо, надеюсь, читателю не нужно говорить, что я ни в малейшей степени не имею в виду свою собственную страну, в том, что я говорю по этому поводу), было вызвано большое количество заинтересованных лиц; и после очень небольшого осмотра я обнаружил такую позорную сцену, что я не могу сказать, что я подумайте об этом без какой-либо серьезности. Лжесвидетельство, угнетение, подкуп, мошенничество, пандаризм и тому подобные немощи были одними из самых простительных искусств, которые они должны были упомянуть; и на них я дал, как это было разумно, большое разрешение.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому