The continent , of which this kingdom is apart , extends itself , as I have reason to believe , eastward , to that unknown tract of America westward of California ; and north , to the Pacific Ocean , which is not above a hundred and fifty miles from Lagado ; where there is a good port , and much commerce with the great island of Luggnagg , situated to the north-west about 29 degrees north latitude , and 140 longitude . This island of Luggnagg stands south-eastward of Japan , about a hundred leagues distant . There is a strict alliance between the Japanese emperor and the king of Luggnagg ; which affords frequent opportunities of sailing from one island to the other . I determined therefore to direct my course this way , in order to my return to Europe . I hired two mules , with a guide , to show me the way , and carry my small baggage . I took leave of my noble protector , who had shown me so much favour , and made me a generous present at my departure .
Континент, от которого отделено это королевство, простирается, как у меня есть основания полагать, на восток, до неизвестного участка Америки к западу от Калифорнии, и на север, до Тихого океана, который находится не более чем в ста пятидесяти милях от Лагадо, где есть хороший порт и много торговли с большим островом Луггнэгг, расположенным на северо-западе около 29 градусов северной широты и 140 долготы. Этот остров Луггнэгг расположен к юго-востоку от Японии, примерно в ста лигах от нее. Существует строгий союз между японским императором и королем Луггнэгга, который предоставляет частые возможности для плавания с одного острова на другой. Поэтому я решил направить свой курс в этом направлении, чтобы вернуться в Европу. Я нанял двух мулов с проводником, чтобы они показали мне дорогу и понесли мой небольшой багаж. Я простился с моим благородным покровителем, который оказал мне такую милость, и сделал мне щедрый подарок при моем отъезде.