He had performed many eminent services for the crown , had great natural and acquired parts , adorned with integrity and honour ; but so ill an ear for music , that his detractors reported , " he had been often known to beat time in the wrong place ; " neither could his tutors , without extreme difficulty , teach him to demonstrate the most easy proposition in the mathematics . He was pleased to show me many marks of favour , often did me the honour of a visit , desired to be informed in the affairs of Europe , the laws and customs , the manners and learning of the several countries where I had travelled . He listened to me with great attention , and made very wise observations on all I spoke . He had two flappers attending him for state , but never made use of them , except at court and in visits of ceremony , and would always command them to withdraw , when we were alone together .
Он оказал много выдающихся услуг короне, имел большие естественные и приобретенные роли, украшенные честностью и честью; но у него был настолько слабый музыкальный слух, что его недоброжелатели сообщали: "Он часто, как известно, отбивал время не в том месте"; и его наставники не могли без особого труда научить его демонстрировать самое простое предложение в математике. Он был рад оказать мне много знаков благосклонности, часто оказывал мне честь своим визитом, желал быть осведомленным о делах Европы, законах и обычаях, нравах и знаниях нескольких стран, где я путешествовал. Он слушал меня с большим вниманием и делал очень мудрые замечания по поводу всего, что я говорил. У него было два щеголя, сопровождавших его по делам государства, но он никогда не пользовался ими, кроме как при дворе и во время церемоний, и всегда приказывал им удалиться, когда мы оставались наедине.