Джонатан Свифт


Джонатан Свифт

Отрывок из произведения:
Путешествие Гулливера / Gulliver's Journey B1

His majesty took not the least notice of us , although our entrance was not without sufficient noise , by the concourse of all persons belonging to the court . But he was then deep in a problem ; and we attended at least an hour , before he could solve it . There stood by him , on each side , a young page with flaps in their hands , and when they saw he was at leisure , one of them gently struck his mouth , and the other his right ear ; at which he startled like one awaked on the sudden , and looking towards me and the company I was in , recollected the occasion of our coming , whereof he had been informed before . He spoke some words , whereupon immediately a young man with a flap came up to my side , and flapped me gently on the right ear ; but I made signs , as well as I could , that I had no occasion for such an instrument ; which , as I afterwards found , gave his majesty , and the whole court , a very mean opinion of my understanding . The king , as far as I could conjecture , asked me several questions , and I addressed myself to him in all the languages I had . When it was found I could neither understand nor be understood , I was conducted by his order to an apartment in his palace ( ( this prince being distinguished above all his predecessors for his hospitality to strangers ) ) , where two servants were appointed to attend me . My dinner was brought , and four persons of quality , whom I remembered to have seen very near the king 's person , did me the honour to dine with me . We had two courses , of three dishes each .

Его величество не обратил на нас ни малейшего внимания, хотя при нашем появлении не обошлось без достаточного шума, так как все лица, принадлежащие ко двору, были в сборе. Но тогда он был глубоко погружен в проблему, и мы присутствовали по крайней мере час, прежде чем он смог ее решить. По обе стороны от него стояли молодые пажи с закрылками в руках, и когда они увидели, что он отдыхает, один из них легонько ударил его по губам, а другой-по правому уху; при этом он вздрогнул, как внезапно проснувшийся, и, глядя на меня и компанию, в которой я находился, вспомнил о нашем приезде, о котором ему сообщили раньше. Он произнес несколько слов, после чего тотчас же ко мне подошел молодой человек с лоскутом и легонько похлопал меня по правому уху; но я, как мог, сделал знаки, что у меня нет повода для такого инструмента, что, как я впоследствии обнаружил, дало его величеству и всему двору очень низкое мнение о моем понимании. Король, насколько я мог судить, задал мне несколько вопросов, и я обратился к нему на всех языках, которыми владел. Когда выяснилось, что я не могу ни понять, ни быть понятым, меня по его приказу провели в покои в его дворце (этот принц отличался прежде всех своих предшественников своим гостеприимством к незнакомцам), где для меня были назначены два слуги. Мне принесли обед, и четыре знатных человека, которых, как я помнил, я видел очень близко от особы короля, оказали мне честь отобедать со мной. У нас было два блюда, по три блюда в каждом.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому