I waved my cap ( ( for my hat was long since worn out ) ) and my handkerchief toward the island ; and upon its nearer approach , I called and shouted with the utmost strength of my voice ; and then looking circumspectly , I beheld a crowd gather to that side which was most in my view . I found by their pointing towards me and to each other , that they plainly discovered me , although they made no return to my shouting . But I could see four or five men running in great haste , up the stairs , to the top of the island , who then disappeared . I happened rightly to conjecture , that these were sent for orders to some person in authority upon this occasion .
Я помахал фуражкой (потому что шляпа моя давно износилась) и носовым платком в сторону острова; и когда он приблизился, я крикнул и закричал изо всех сил; а затем, осторожно оглядевшись, я увидел толпу, собравшуюся на той стороне, которая была больше всего в моем поле зрения. По тому, как они указывали на меня и друг на друга, я понял, что они явно обнаружили меня, хотя и не вернулись к моим крикам. Но я видел, как четверо или пятеро мужчин в большой спешке взбежали по лестнице на вершину острова, а затем исчезли. Я совершенно справедливо предположил, что они были посланы за приказами какому-то лицу, облеченному властью в данном случае.