Джонатан Свифт


Джонатан Свифт

Отрывок из произведения:
Путешествие Гулливера / Gulliver's Journey B1

I took out my small provisions and after having refreshed myself , I secured the remainder in a cave , whereof there were great numbers ; I gathered plenty of eggs upon the rocks , and got a quantity of dry sea-weed , and parched grass , which I designed to kindle the next day , and roast my eggs as well as I could , for I had about me my flint , steel , match , and burning-glass . I lay all night in the cave where I had lodged my provisions . My bed was the same dry grass and sea-weed which I intended for fuel . I slept very little , for the disquiets of my mind prevailed over my weariness , and kept me awake . I considered how impossible it was to preserve my life in so desolate a place , and how miserable my end must be : yet found myself so listless and desponding , that I had not the heart to rise ; and before I could get spirits enough to creep out of my cave , the day was far advanced . I walked awhile among the rocks : the sky was perfectly clear , and the sun so hot , that I was forced to turn my face from it : when all on a sudden it became obscure , as I thought , in a manner very different from what happens by the interposition of a cloud . I turned back , and perceived a vast opaque body between me and the sun moving forwards towards the island : it seemed to be about two miles high , and hid the sun six or seven minutes ; but I did not observe the air to be much colder , or the sky more darkened , than if I had stood under the shade of a mountain .

Я достал свою скудную провизию и, подкрепившись, спрятал остатки в пещере, которой было великое множество; я собрал много яиц на скалах, раздобыл немного сухих морских водорослей и сухой травы, которую намеревался разжечь на следующий день, и поджарил яйца как можно лучше, потому что у меня были с собой кремень, сталь, спички и горящее стекло. Я пролежал всю ночь в пещере, где оставил провизию. Моя постель была из той же сухой травы и морских водорослей, которые я предназначал для топлива. Я спал очень мало, потому что беспокойство моего ума возобладало над усталостью и не давало мне уснуть. Я думал о том, как невозможно было сохранить свою жизнь в таком пустынном месте, и каким несчастным должен был быть мой конец; и все же я чувствовал себя таким вялым и подавленным, что у меня не хватило духу подняться; и прежде чем я смог собраться с духом, чтобы выползти из своей пещеры, день был уже далеко. Я немного побродил среди скал: небо было совершенно ясным, а солнце таким горячим, что я был вынужден отвернуться от него, как вдруг оно стало темным, как мне показалось, совсем не так, как бывает при появлении облака. Я обернулся и увидел огромное непрозрачное тело между мной и солнцем, двигавшееся вперед к острову; оно, казалось, было около двух миль в высоту и скрывало солнце шесть или семь минут; но я не заметил, чтобы воздух был намного холоднее, а небо темнее, чем если бы я стоял в тени горы.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому